サービスプロセス
サービスプロセス
プロジェクト分析
プロジェクトを受信した際、私たちはテキストの内容を審査し、文字数を計算し、必要な前処理を行います。お客様が具体的な要件を提出された後、数時間以内に無料の費用見積もりを提供します。大規模なプロジェクトの場合、プロジェクトの実施と調整を担当するプロジェクトマネージャーを指定します。
翻訳者選抜
委託関係が確定した後、精藝達は私たちの大規模な翻訳者チームから、お客様が必要とする分野で専門知識の背景を持ち、翻訳プロジェクトを担当できる翻訳者を探します。お客様のプロジェクトに最適なソリューションを提供するため、私たちは翻訳者のスキルと資格を注意深く分析・認定します。
私たちは、適切な教育背景、技術経験、専門知識を持つ翻訳者のみを、お客様の文書の翻訳に配置します。
翻訳
精藝達が行うすべての翻訳は、母国語に精通した翻訳界のエキスパートによって行われます。私たちのプロジェクト管理チームまたはプロジェクトマネージャーは、プロジェクトが要件に従って秩序正しく進行することを保証します。
編集、二次校正
翻訳終了後、私たちは二次校正サービスを提供します。校正チームは翻訳文書に対してファイル文字校正と専門校正を行い、編集を実施します。このプロセスにより、スペルミス、タイプミス、文法上の誤りが完全に排除され、同時に適切な用語と一貫性が保証されます。
組版、デスクトップ出版
一般的な各種最新アプリケーションソフトウェアに対して、私たちはすべて対応できます。カラーのパンフレットであれ、ページ対ページの特別なフォーマットであれ、簡体字であれ繁体字中国語であれ、ユーザーの要求に従って組版制作とすべてのプリプレス処理を行うことができます。私たちのスタッフは中国語または外国語でのデスクトップ出版(DTP)と編集処理に精通しており、お客様の後顧の憂いをなくします。
品質分析、審査
翻訳と組版の後、私たちのプロジェクト管理チームまたはプロジェクトマネージャーは製品出力を徹底的に審査します。新しく翻訳されたファイル/ウェブサイトがオリジナルと一致することを保証します。また、海外の同業者と協力して翻訳文書の審査・校正を行うこともできます。