お客様ご注意事項
お客様ご注意事項
精藝達翻訳はお客様とのご協力を光栄に思います。翻訳サービスをご依頼になる前に、効率を高め、時間の無駄を避けるために、以下の内容をよくお読みください。
一、精藝達は法律、道徳の規範の下で全方位翻訳サービスを提供します。お客様の原稿または翻訳サービスが必要なプロジェクトが国家法律法規などに反する場合、当社はご協力できません。
二、精藝達翻訳サービスをご利用になる場合は、事前にご予約ください
精藝達会社は委託者が翻訳速度をできるだけ早くしたいと望んでいることを理解していますが、最高品質の訳文を得るためには、最も確実な方法は早めに計画と手配を行い、事前に精藝達会社に連絡し、できるだけ早く当社のカスタマーマネージャーに翻訳対象ファイルを提供することです。
翻訳に必要な時間は技術的難易度とファイルの長さによって異なり、さらにその言語にも関係します。英語、ドイツ語などの主要言語は翻訳者が多く、技術的にも比較的熟練しているため納品速度が速いですが、その他の希少言語ではより長い時間を待つ必要がある場合があります。
各専門翻訳者は通常1日に2,000〜3,000中国語文字を翻訳できます。この正常作業量を超える場合や複数人が1つのファイルを共同翻訳する場合は、品質の低下や用語の不一致を引き起こす可能性があります。したがって、委託時に翻訳時間を合理的に見積もってください。
校正、お客様の原稿審査、修正、編集、原稿受け渡しなどのその他の関連作業にも一定の時間がかかる場合があります。精藝達は時間を急ぐために訳文の品質を犠牲にすることはありません。
緊急の翻訳要件がある場合は、具体的な状況に応じて翻訳サービスを提供し、一定の緊急料金をいただきます。
三、精藝達に翻訳サービスを提供することを委託する前に、具体的な翻訳要件を明確にする必要があります
可能な限り翻訳対象原稿の具体的な背景状況および訳文の用途を説明し、翻訳者が翻訳中にその言語と文化的背景をより適切に把握できるようにします。補助資料(過去の翻訳文、用語集、参考ファイルとマニュアル)を提供してください。特に専門性の高いファイルではなおさらです。
見積もりを依頼する際には、正確な見積もりを提供するために最終稿を提供していただく必要があります。翻訳を開始する前に、協力を強化するために書面による委託書を締結する必要があります。
精藝達は委託書の要件に厳密に従って高品質の翻訳サービスを提供し、会社はお客様が提供した原文を唯一の参照とします。委託書の要件が不明確である、または記入が不明瞭であるために当社が誤解したなどの理由で訳文を修正する必要がある場合は、お客様が別途対応する費用を支払う必要があります。
四、当社の権利と責任に関する説明
精藝達は国家の関連政策、法規が許可する範囲内で翻訳サービスを提供し、精藝達は訳文の正確性について責任を負う以外に、委託者が当社に委託翻訳した訳文を利用して生じたいかなる法律、経済およびその他の面の責任も負いません。
精藝達は翻訳対象ファイルの著作権所有者または翻訳対象ファイルの翻訳権を所有するお客様の委託のみを受託します。また、原文が不明瞭なファイルの翻訳と校正は受託しません。
精藝達の翻訳は委託者が提供した原文を唯一の根拠とし、それに対して何らかの追加、削除、創作、推測を行いません。原文が難解または理解できない場合、お客様の意見を求めた上で原文の内容を保持するか、または可能なテキストの意味を列挙し、訳文の相対的な正確性を達成します。原文自体に誤りがある場合、原則としてお客様に注意を促し確認を得た上で修正できますが、これによって生じる可能性のある損失について、精藝達翻訳はいかなる責任も負いません。
お客様が訳文を複製、出版、印刷、転写、抜粋、修正などを行うことは、精藝達とは無関係です。
精藝達は国家『翻訳サービス規範』と『翻訳サービス訳文品質基準』に厳密に従って、品質を保ち時間を守る専門サービスを提供します。予見不可能な要因、制御不可能な要因、不可抗力などの要因によるサービス問題の場合、精藝達は全力を尽くして対応策を講じ、可能な限り損失を減少または回避しますが、このような不可抗力による委託者の損失について、精藝達はいかなる責任も負いません。
五、委託者資料の機密保持声明
精藝達はお客様資料の機密保持作業を非常に重視しており、特に説明がない限り、精藝達はお客様の訳文を厳重に機密保持します。ただし、特別な機密保持要件がある場合は、事前に会社に通知し、当社が対応する専門の機密保持措置と情報把握範囲の制御を講じることができるようにしてください。お客様は当社と機密保持契約書を締結することができます。
六、その他の説明
訳文修正声明。精藝達翻訳サービス有限公司は納品時の訳文についてのみ責任を負います。訳文に誤りやその他の状況を発見された場合は、納品後7日以内に精藝達翻訳会社にご連絡ください。精藝達は最短時間で訳文を仔細に審査し、実際に訳文の誤りが存在する場合は、精藝達は無料で訳文を修正し、最短時間で修正した訳文をお渡しします。お客様が独自に訳文を変更された場合、精藝達は無料で訳文を修正することはできません。期限を過ぎても精藝達に連絡がない場合、精藝達はそれを正しい訳文とみなします。
精藝達は翻訳委託書締結時に提示された原稿を基準として翻訳を行います。途中で原稿の削減または内容の追加を希望される場合は、書面で当社に通知し、当社が適時に手配できるようにしてください。途中での内容追加または修正は別途費用がかかり、時間もそれに応じて延長されます。途中での削減の場合、お客様の通知を受けた後に削減する内容がすでに翻訳完了している場合は返金いたしません。削減する内容がまだ翻訳されていない場合は、対応する費用を差し引きます。途中で翻訳の中止を希望される場合は、必ず書面で当社に通知し、翻訳料金は中止通知受領後に実際に完了した翻訳量で計算します。
著作権声明。特に説明がない限り、精藝達は翻訳した訳文の一切の著作権を求めません。ただし、翻訳者表示権を保持することができます。翻訳者表示権に関する問題は、双方で協議して解決できます。
不明な点がございましたら、当社にお問い合わせください。精藝達へのご理解とご支援に感謝いたします!