| |
MTS
has developed a strict quality control process to
ensure that a translation is correct. All translation
work must go under the following processes. MTS
also pay strict attention to your exact linguistic
and cultural needs to ensure that your intended
meaning is conveyed with style and precision. Please
click on the following links for detailed explanations
of our quality assurance procedures |
| |
|
| ◆
|
Project
Analysis |
| |
We can accept
projects in nearly any file format. Upon receiving
your documents or web pages, we'll review the text
for its Content and Word Count and any formatting
that is necessary. We highlight areas of text that
are repeated in the document, which saves our clients
time and money. After you send request, we will
provide you with a free estimate usually within
a couple of hours. As for a large project, usually
MTS will designate a project manager to coordinate
it. TOP
|
| ◆
|
Translator
Review |
| |
MTS
makes a special effort to match jobs with specific
skills by searching for translators who have extensive
experience in the client's desired field. Our translators
are carefully screened and their skills analyzed
in order to provide the best solution for your project.
The range of our translators' capabilities include
the fields of automobile, electronics, machine tool,
metallurgy, chemistry, politics and military, medicine,
law, tourism, academia, government, business, management,
and technology. TOP
|
| ◆
|
Translation
|
|
|
All of MTS's translations are handled by professional
native speakers. Our Project Management teams or
project manager ensure that your project is handled
with consistency and efficiency. Each project contains
an integrated glossary management system. Industry-specific
and culture-specific terminology files are created
in order to maintain the highest quality and consistency.
TOP
|
| ◆
|
Editing/
2nd Proofreading |
| |
After
the translation has been completed, we offer an
optional but highly recommended 2nd proofreading
service. A second independent team of translators
proofreads and edits the translation. The process
eliminates spelling errors, typos, and grammatical
errors in the translation. Also, terminology issues
are reviewed by the second team of translators.
TOP
|
| ◆
|
Formatting/Desk
Top Publishing |
| |
MTS is fully equipped with the latest software applications.
Whether you need a four-color brochure formatted
in a foreign script or need a one-page form translated,
we can accept nearly any file format. Our staff
is trained specifically to handle Desktop Publishing
and Editing in Chinese or foreign languages. TOP
|
| ◆
|
Quality
Analysis |
| |
After the project has been translated and formatted,
our project management team thoroughly reviews the
product output. We ensure that the newly translated
document/website matches the source version. We
work with your international colleagues to review
the translation. TOP
|
| ◆
|
Project
Delivery |
| |
Your project is delivered to you via FTP, E-mail
or on CD or disk. MTS can expedite any project,
from a one page letter to a 200,000 word manual,
quickly and efficiently. The turnaround time for
a project varies depending upon the complexity of
the text and the formatting involved. We offer rush
services for an extra fee. Most projects 30-40 pages
or less (approx. less than 10000 words) can be completed
the next day for a rush fee. TOP
|