http://www.cntranslators.com BBS
 
 
A member of American Translators Association
Adobe series products
SDLX Trados 2007 TM server and professional
SDLX Trados 2007 TM server and professional
Projetex 2006, translation project management software

        MTS has developed a strict quality control process to ensure that a translation is correct. All translation work must go under the following processes. MTS also pay strict attention to your exact linguistic and cultural needs to ensure that your intended meaning is conveyed with style and precision. Please click on the following links for detailed explanations of our quality assurance procedures
      
Project Analysis
Translator Review
Translation
Editing/ 2nd Proofreading
Formatting/Desk Top Publishing
Quality Analysis
Project Delivery 
              Project Analysis
       We can accept projects in nearly any file format. Upon receiving your documents or web pages, we'll review the text for its Content and Word Count and any formatting that is necessary. We highlight areas of text that are repeated in the document, which saves our clients time and money. After you send request, we will provide you with a free estimate usually within a couple of hours. As for a large project, usually MTS will designate a project manager to coordinate it. TOP      
         Translator Review
  MTS makes a special effort to match jobs with specific skills by searching for translators who have extensive experience in the client's desired field. Our translators are carefully screened and their skills analyzed in order to provide the best solution for your project. The range of our translators' capabilities include the fields of automobile, electronics, machine tool, metallurgy, chemistry, politics and military, medicine, law, tourism, academia, government, business, management, and technology. TOP
            Translation
       All of MTS's translations are handled by professional native speakers. Our Project Management teams or project manager ensure that your project is handled with consistency and efficiency. Each project contains an integrated glossary management system. Industry-specific and culture-specific terminology files are created in order to maintain the highest quality and consistency. TOP
       Editing/ 2nd Proofreading
  After the translation has been completed, we offer an optional but highly recommended 2nd proofreading service. A second independent team of translators proofreads and edits the translation. The process eliminates spelling errors, typos, and grammatical errors in the translation. Also, terminology issues are reviewed by the second team of translators. TOP
       Formatting/Desk Top Publishing
  MTS is fully equipped with the latest software applications. Whether you need a four-color brochure formatted in a foreign script or need a one-page form translated, we can accept nearly any file format. Our staff is trained specifically to handle Desktop Publishing and Editing in Chinese or foreign languages. TOP
       Quality Analysis
  After the project has been translated and formatted, our project management team thoroughly reviews the product output. We ensure that the newly translated document/website matches the source version. We work with your international colleagues to review the translation. TOP
       Project Delivery
  Your project is delivered to you via FTP, E-mail or on CD or disk. MTS can expedite any project, from a one page letter to a 200,000 word manual, quickly and efficiently. The turnaround time for a project varies depending upon the complexity of the text and the formatting involved. We offer rush services for an extra fee. Most projects 30-40 pages or less (approx. less than 10000 words) can be completed the next day for a rush fee. TOP

 

 

If you have any questions or suggestions, please mail to: webmaster@xmmaster.com
Copyright (C) 2000-2008 Master Translation Service Co., Ltd. All Rights Reserved