| |
Questions
: |
|
|
|
| |
Answers
: |
| |
How
much do translations cost? |
|
|
The cost of translations depends on the length and
complexity of a project. We base our translations
on a price per 1000 Chinese characters and marks.
We would like to explain as far as possible how
quotations are arrived at. Translation: Much of
MTS’s translation is carried out in-house. Translation
is charged per 1000 Chinese characters and marks.
There is a minimum charge for smaller translations.
Prices depend on the language; for a language such
as English, German, Japanese, and French, for which
there are many more translators and which is requested
frequently, the price will understandably be lower
than for Spanish, for instance. DTP: Desktop publishing
at MTS is always carried out in-house. Projects
can be undertaken in almost any software package,
and on PC or Mac. The choice of package has little
bearing on the final cost. Projects are returned
to clients in the format of their choice. Format
does have a bearing on final cost. DTP is charged
either per page or per hour, dependent on the format.
Included within the DTP costs are two proof readings,
by a translator to confirm nothing has been cut
from the text, and by a DTP operator, to check for
consistency of style. Interpreters: A daily rate,
excluding costs for accommodation, food, and transportation,
is applicable for interpreters . Transcription:
Transcription is charged per minute of tape. The
details you provide will enable MTS initially to
provide you with a full quotation, and subsequently,
we hope, to complete your project more efficiently,
by ensuring that we are fully aware of your specific
requirements from the outset. TOP
|
|
|
What
else should I know when signing a contract?
|
| |
Be specific:
|
| Indicate
the language and country affiliation to help MTS
assign a translator with the appropriate background.
Provide a final or near-final draft when requesting
an estimate in order to receive a relevant quote.
Specify your formatting needs well in advance. |
| Give
us the right tools: |
| Share
supporting materials (e.g. past translations, glossaries,
references and brochures) with us, particularly
in the case of highly specialized fields of knowledge.
Edit out colloquialisms from your text unless their
presence is essential to the meaning. Make grammatical
corrections and simplify sentences . TOP
|
|
|
Translator
or translation company?
|
|
|
The majority of translators in China still work
as freelancers. Some translation companies serve
as little more than translation brokers, coordinating
projects which are being worked on all over the
country. This means that they will always specifically
select a translator suited to a job. However, when
facing tight deadlines, the fact that they have
to send work out could lead to difficulties. Companies
like MTS, however, not only offer a wider range
of services, but also generally have a team of translators
in-house. This not only makes it easier to meet
tight deadlines but also helps keep your costs down.
TOP
|
|
|
What
kind of experience and qualifications do your
translators have?
|
| |
All
MTS interpreters and translators have been carefully
screened and evaluated, are native speakers, or
equivalent with at least three years of translation
experiences , and are accredited by national and
international translation organizations. TOP
|
|
|
What
to look for in a translation company?
|
| |
It is important that you are confident in your translation
company, that you believe they have the resources
and capabilities to perform the work to your satisfaction.
MTS has a large office base in Xiamen; all our clients
and potential clients are always welcome to visit,
to see how we work, to discuss projects with our
staff face to face. Of course, all our project managers,
including our translation manager and desktop publishing
manager can be contacted by phone or email to answer
any questions you might have about specific elements
of a project. Further quality assurances come from
other organizations that have used our services.
Should you wish to acquire references concerning
MTS, we can provide you with names and addresses
of a variety of companies with whom we have worked.
TOP
|
|
|
How
can you ensure that a translation is correct?
|
| |
Our team of professional translators pay strict
attention to your exact linguistic and cultural
needs to ensure that your intended meaning is conveyed
with style and precision. TOP
|
|
|
What
is your turn-around time?
|
| |
Rapid, high quality work,
including last-minute rush orders, is our hallmark.
For large projects, we offer consultation and
team coordination to expedite product delivery.
MTS understands that there can be emergency translation
needs and has the flexibility to accommodate rush
jobs. However, planning ahead is the surest way
to receive the highest quality that our translators
are capable of providing.
The time requirement depends
on the technical difficulty and length of the
document as well as the language. An expert translator
can generally translate 1,000 to 3,000 words per
day. Additional time is required for proofreading,
client review, revisions, re-editing, and the
logistics of receiving and returning materials.
TOP
|
|
|
What
is your privacy policy?
|
| |
Every translator shall sign the contract of Privacy
Policy after being employed, making sure that there
is no leak of any information of the scripts. TOP
|